Quatre langues, une expérience cohérente
La reconnaissance est ancrée sur l'illustration plutôt que sur une lecture du texte imprimé, donc le scanner est en grande partie agnostique à la langue. Le résultat affiché utilise la langue dans laquelle la carte a réellement été imprimée — un Glurak allemand apparaît en tant que Glurak, pas en tant que Charizard.
Les entrées de base couvrent les variantes de noms imprimés pour les quatre langues prises en charge, donc les collectionneurs qui rangent un Dracaufeu français dans leur collection le verront sous ce nom dans la recherche et les listes.